Code of Princess arrive enfin en Europe

                                  

Sous un nom tout mignon se cache en vérité de la violence et de la baston. Code of Princess sur 3DS est un jeu regroupant RPG, Hack 'n Slash et Beat 'em All. Il arrive enfin en Europe via l'USK (l'équivalent allemand du PEGI) qui vient d'enregistrer le jeu.

      

Agatsuma Entertainment en deviendrait l'éditeur, ce qui laisse penser à une sortie exclusivement sur l'eShop en téléchargement. La langue enregistrée est l'anglais, donc le jeu ne serait pas traduit en français, un peu dommage.

Affaire à suivre...

       

     

Toute l'actualité Nintendo, Xbox 360 et PS3 sur Koopa.fr !

11
[avatar]
Hors ligne
Ninja Chunin
XP : 170
Atmaweapon - 31/12/2012 à 21:44
Oui ! Maintenant vous faites pareil avec Etrian Odyssey et Shin Megami Tensei IV et je vous adore Atlus !
(je sais qu'ils cherchent, ce serait génial si d'autres éditeurs suivent)
[final fantasy] [kirby] [rayman] [resident evil] [triforce]
[avatar]
Hors ligne
Pirate
XP : 844
roms2332 - 31/12/2012 à 13:57
Oui enfin y'a d'autres exemples, comme Tales of the Abyss, qu'on me dise pas que Namco est un petit studio, y'a aucune traduction alors que c'est un RPG avec une vraie histoire.
[kid icarus] [mario] [metroid] [pokemon] [zelda] [wii] [snes]
[avatar]
Hors ligne
Alien
XP : 472
Jimc - 31/12/2012 à 13:35
Roms pour theathrythm , il n'a pas de scénario dans se jeu donc je pense que la traduction est loin d'être très importente
[assassin creed] [mario kart] [rayman] [tomb raider] [triforce] [death note] [fairy tail]
[avatar]
Hors ligne
Pirate
XP : 844
roms2332 - 31/12/2012 à 13:23
Je suis pas mauvais en anglais, et je comprends le gros de l'histoire, mais ça reste quand même une barrière. A moins d'être parfaitement bilingue on peut pas dire que le fait que le jeu soit en anglais ne nous fait rien. On fait quand même un effort supplémentaire de compréhension, et je pense que ça casse un peu l'immersion au jeu. Ca reste mon avis, m'enfin bon, je comprends tout à fait que ce jeu ne soit pas traduit, comme tu l'as dit il n'y a pas une énorme attente et on ne sait pas ce que les ventes vont donner. Seulement je vois le titre : Code of Princess en Europe, je me dis super, mais pas traduit, ouai... tant pis, encore un titre que je vais louper. J'espère juste que Bravely Default sera traduit, sinon là je serais vraiment dégoûté ^^
[kid icarus] [mario] [metroid] [pokemon] [zelda] [wii] [snes]
[avatar]
Hors ligne
Padawan
XP : 1244
oui-oui - 31/12/2012 à 13:11
on revient dans les années 80-90 à cause de la non traduction des rpg :love: mais bon c'est un peu grâce à cela que maintenant je parle anglais.
[okami] [triforce] [wii] [game cube] [n64] [ps3]
[avatar]
Hors ligne
Dragon slayer
XP : 5787
Dryuuzaki - 31/12/2012 à 12:17
Je parle de Agatsuma Entertainment. Et, je réagis juste sur le fait que si ce développeur/éditeur ne pouvait pas se permettre une traduction. Ce n'est pas une question de fainéantise, ni à l'envie de sortir son jeu le plus rapidement possible quitte à sauter la case traduction. C'est juste dû à un manque de moyen et à une grande prise de risque qui n'aurait rien donné de toute manière...

Pour ce qui est Theatrhythm Final Fantasy, tu l'as dit, c'est Square Enix qui est derrière, donc là c'est contestable. Même si pour ce genre de jeu, l'anglais n'est pas du tout une barrière, et vu que c'est clairement du fan service, ça ne gêne pas tant que ça ceux qui sont intéressés par le titre.

Faut pas tous les mettre dans le même panier.
Puis après tout, l'anglais c'est une base maintenant. Et ça évite de se taper des mauvaises traductions... Mais oui, après je comprends que cela est très gênant pour certains.
[metal gear solid] [sonic] [zelda] [dbz] [death note] [full metal alchemist] [spiderman]
[avatar]
Hors ligne
Pirate
XP : 844
roms2332 - 31/12/2012 à 11:38
Et Theathrythm sur 3DS ? C'est pas un petit développeur, il est sorti en boite et en anglais. Et il intéressait pas mal de joueurs.
[kid icarus] [mario] [metroid] [pokemon] [zelda] [wii] [snes]
[avatar]
Hors ligne
Dragon slayer
XP : 5787
Dryuuzaki - 31/12/2012 à 11:26
Ce studio de développement était longuement en discussion avec des éditeurs européens pour trouver un terrain d'entente et ainsi sortir Code of Princess en Europe. Malheuresement, cela n'a rien donné, et, Agatsuma souhaitant absolument sortir le jeu dans le monde malgré des ventes assez faibles au Japon, il restait comme seul solution le Nintendo eShop, limitant grandement les risques qu'encourait cette localisation. Il faut bien comprendre qu'un jeu qui n'intéresse que très peu de personnes, pour des developpeurs, ils ne peuvent pas se permettre de faire une traduction pour chaque pays européen, quitte à prendre le risque de mettre en mauvaise posture la société suite à des coûts de trad trop importants pour un résultat trop faible- qui l'aurait été de toute manière vu la très petite demande que génère ce jeu.

Le jeu avait pu être localisé aux Etats-Unis, en boîte, avec éditions collectors et tout ce qui s'en suit grâce à Atlus USA. Il y avait donc de l'investissement derrière...
[metal gear solid] [sonic] [zelda] [dbz] [death note] [full metal alchemist] [spiderman]
[avatar]
Hors ligne
Pirate
XP : 844
roms2332 - 31/12/2012 à 11:08
D'accord avec vous aussi... c'est n'importe quoi.
[kid icarus] [mario] [metroid] [pokemon] [zelda] [wii] [snes]
[avatar]
Hors ligne
Padawan
XP : 1140
Myght - 31/12/2012 à 10:49
Je suis d'accord, c'est de plus en plus fréquent...
[final fantasy] [mario kart] [sonic] [zelda] [3ds] [xbox360] [fairy tail]